sábado, 25 de octubre de 2014

Se presenta en Buenos Aires "El desayuno del vagabundo" de Richard Gwyn en traducción de Jorge Fondebrider

Amigos:

Para los afortunados que estén en Buenos Aires a finales de octubre, el miércoles 29 se presenta El desayuno del vagabundo de Richard Gwyn en traducción de Jorge Fondebrider (LOM, 2014). La presentación  será el miércoles 29 de octubre a las 19:00 horas en la Librería Gandhi Palermo, ubicada en Malabia 1784, más detalles aquí.

Copio abajo la reseña del libro, incluida en el boletín de la editorial LOM: Comunidad de Lectores LOM, no. 2, año 1 (septiembre-diciembre de 2014), p. 10, disponible en línea en este enlace. Saludos,

Lucrecia

Posdata para los que vayan: ¡tráiganse por ahí un ejemplar! ¡Autografiado, porfas!


El desayuno del vagabundo
Richard Gwyn
Traducción de Jorge Fondebrider
LOM, 2014

El desayuno del vagabundo (The Vagabond's Breakfast), que LOM publica en traducción castellana de Jorge Fondebrider, es una memoir (subgénero de la autobiografía) donde su autor, Richard Gwyn, narra nueve años de su vida que transcurrieron entre el vagabundeo alcoholizado por los países que rodean el mar Mediterráneo y aquellos que pasó esperando un trasplante de hígado. En 2006, los médicos le dijeron que, si no se sometía a dicha operación, podría vivir sólo un año más.

Esta narración es una memoria y un relato de sus años "perdidos", la adicción, los viajes imprudentes y las hospitalizaciones, además de una cónica sobre el trasplante y una reflexión acerca del modo en que un ser humano puede comprar tiempo mediante este tipo de intervenciones. Pero, además, este relato aborda la recuperación y la redención que puede producirse a través de la amistad, la imaginación, el intelecto, el amor y la paternidad. Gwyn describe mediante un lenguaje controlado lo que se siente perder el control y construye una saga en la que aparece, entre otros personajes, el escritor Roberto Bolaño. El desayuno del vagabundo fue elegida mejor obra de no ficción publicada en Gales en 2012 y ésta es su primera traducción al castellano.

Richard Gwyn (1956). Poeta, narrador, ensayista y director de la cátedra de Escritura Creativa en la Universidad de Cardiff, Gwyn es autor de cinco libros de poemas --One Night in Icarus Street; Stone dog, flower red; Gos de pedra flor vermella (ambos de 1995); Walking on Bones (2000); Being in Water (2001), y Sad Giraffe Café (2010)--, dos novelas --The Colour of a Dog Running Away (2005) y Deep Hanging Out (2007)-- y de una gran antología de poesía galesa --The Pterodactyl's Wing: Welsh World Poetry (2003)--. Hasta ahora, sólo existía una obra de Gwyn traducida al castellano, Abrir una caja, antología de poemas a cargo de Fondebrider.













Y si se quedaron picados, pueden leer "La canción del vagabundo", una nota y entrevista que le hizo Jorge a Gwyn en 2011, cuando visitó Buenos Aires para la Feria del Libro: http://www.revistaenie.clarin.com/literatura/Richard-Gwyn-Filba-The-vagabonds-breakfast_0_541146086.html

Reseña y ficha curricular tomadas de: http://www.lom.cl/templates/LOMTemplate/skins/main/Uploads/plaquette%20septiembre%20interactivo.pdf

Cartel de la presentación enviado por Jorge Fondebrider.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario