domingo, 8 de marzo de 2015

No a la bajada de tarifas de los traductores


Nos enteramos por el blog del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, en su entrada del pasado 5 de marzo, de la protesta que emprendió ACE Traductores, la asociación de traductores de libros de España, en contra de la bajada de tarifas de traducción en la trasnacional Penguin Random House. En solidaridad, reproducimos el texto de rechazo de ACE Traductores.

En el Círculo consideramos importante unirnos entre colegas en favor de nuestros intereses comunes (como las tarifas justas) y en contra de nuestros enemigos comunes (como la voracidad corporativa). Ojalá que en todas las batallas que emprendamos en nuestros distintos territorios podamos contar cada vez con más apoyo de todos los colegas. Un buen ejemplo de solidaridad transfronteriza es la difusión que ha recibido desde distintos frentes la Ley de Traducción Autoral que se está promoviendo en Argentina, pero que fortalece al gremio en su conjunto. Del mismo modo, la defensa de los traductores españoles que ahora emprende ACE Traductores y a la que nos sumamos será finalmente en provecho del gremio. Toda nuestra solidaridad y apoyo.

ACE TRADUCTORES SE OPONE A LA BAJADA DE TARIFAS DE PENGUIN RANDOM HOUSE

El día 10 de febrero, el grupo Penguin Random House comunicó a sus traductores que procedía sin negociación alguna a una bajada unilateral de tarifas de traducción, que entraría en vigor el 16 del mismo mes.

Inmediatamente, ACE Traductores se puso en contacto con representantes del grupo para exponer su protesta y sus argumentos en contra de semejante medida. Por desgracia, no hemos recibido una respuesta favorable, lo que nos obliga a dar estado público a nuestra protesta.

Durante estos años de difícil situación económica, los traductores no solo hemos aceptado nuestra parte del sacrificio, sino el hecho de que las tarifas llevaban mucho tiempo sin subir antes de que esa situación empeorase. Es decir, hemos aceptado una fuerte pérdida de nuestro poder adquisitivo. Nada tenemos que reprocharnos respecto a ese esfuerzo. Es más, hemos contribuido, y mucho, a luchar contra la depresión,  porque el trabajo de los traductores ha representado -solamente hay que echar un vistazo a los catálogos y a las listas de libros más vendidos- un enorme porcentaje de la facturación de los grandes grupos editoriales, como PRH. En los últimos años, los libros traducidos han sido  uno de los pilares fundamentales a la hora de aguantar el bache económico.

Por esa misma razón, ofende oír que se nos pida aumentar el esfuerzo cuando los indicadores empiezan a cambiar, y cuando esos mismos indicadores señalan que los principales beneficiarios de ese cambio son las grandes empresas, algunas de las cuales, como la propia PRH, se han embarcado en una política de expansión que no es compatible con la reducción de ingresos de quienes les proporcionan la materia prima de sus beneficios. Los traductores no podemos ser el precio de un crecimiento al que tanto estamos ayudando.

Una política de bajas remuneraciones solamente puede redundar en un empeoramiento del producto que llega a las manos del lector.  El profesional que cobra menos es un profesional que tiene que trabajar más horas para mantenerse, y eso solo conduce a un descenso de la calidad, al que los traductores nos negamos por razones éticas, profesionales y culturales.

Por todas las razones expuestas, ACE Traductores expresa su rechazo a las medidas de bajada de tarifas, e insta públicamente a Penguin Random House a que reconsidere tal decisión y la revoque.


Tomado de:
http://ace-traductores.org/node/694


No hay comentarios.:

Publicar un comentario