lunes, 1 de agosto de 2016

Revista Asymptote: número de verano






Colegas:

Ya está en línea el número de verano de la excelente revista electrónica de traducción Asymptote, dedicada a difundir la traducción de la literatura del mundo al inglés. La revista toma su nombre de la asíntota, "esa línea punteada hacia la que puede tender, pero nuca alcanzar, una función matemática. Del mismo modo, un texto traducido nunca va a reproducir plenamente el efecto del original, sino que es u acto creativo en sí mismo".

El trabajo de Asymptote se basa en una máxima de George Bernard Shaw con la que nos sentimos muy identificados en el Círculo de Traductores: "Si yo tengo una manzana y tú tienes otra y las intercambiamos, ambos seguiremos teniendo una manzana cada uno. Pero si yo tengo una ida y tú tienes otra y las intercambiamos, cada quien tendrá dos ideas".

Asymptote está cumpliendo cinco años de existencia y cuenta con un blog diario, una participación semanal en The Guardian (Translation Tuesday), una gacetilla quincenal, un podcast mensual, una revista trimestral, cada una acompañada por una guía para profesores de traducción, y eventos regulares en distintas partes del mundo.

Aquí el saludo de Lee Yew Leong, editor en jefe de la revista, y su invitación a conocer el número de este verano:


Dear friend,

Today is an exciting day for Asymptote: we've just launched our Summer 2016 issue, 'The Dive', full of rich pickings from the world of translation! Grab your goggles for a quick look under the surface with our snazzy video trailer. 

We hope you'll jump right in for interviews with Berlin Prize-winning poet and Paul Celan translator Pierre Joris on the 'nomadic poetics' of his work, and with Sawako Nakayasu, winner of the 2016 PEN Award for Poetry in Translation. Alternatively, immerse yourself in an excerpt from Philippe Sollers' tragicomic novel, an intertextual romance by Mahsa Mohebali, or even all fourteen translations of Pedro Novoa's devastating title piece, 'The Dive'.

If you've a little more time, curl up on the beach with longer verse from legendary novelist Elsa Morante on altered states of consciousness, or our Special Feature on Multilingual Writing with poetry by Klara du PressisOmar Berrada, and other writers exploring uncharted waters. We hope you'll also check out our Visual Feature on artist Jakub Woynarowski, whose art has been making waves at the Venice Biennale and elsewhere, as well as Trisha Gupta's review of Sangeeta Bandyopadhyay's delightfully counter-current novel, Panty!

Leer más...

No hay comentarios.:

Publicar un comentario